Y

1 - 20 ( 31 件中 )  [ / 1 2 / 次→ ]

[PR]
Ye may drink of the burn but not bite of the brae.
川の水を飲むことはできるが、山を食べることはできない。
解説
喉の渇きは川の水ででもいやせるが、胃袋の飢えは山の土では満たされないという意味。

Yielding is sometimes the best way of succeeding.
譲歩も時には成功の最良法である。
解説
相手にゆずって一歩ひきさがったようにするのが、時にはかえって利益を得るという意味。
類似の日本語
負けるが勝

You but spend your breath in vain.
息を無駄に使うにすぎない。
解説
あなたがしゃべっても効果がないという意味。
類似の日本語
口に風邪をひかす

You can have no more of a cat but her skin.
猫からは皮だけしかとれない。
解説
相手からは相手の与えるものしか得られないという意味。

You can take a horse to the water, but you can't make him drink.
馬を水辺に連れていくことはできても、水を飲ませることはできない。
解説
よかれと思って人にチャンスを与えることはできても、当人にその気がなければ無理強いはできないことのたとえ。

You cannot burn the candle at both ends.
ロウソクを両端から燃やすことはできない。
解説
矛盾する二つのことを同時にやろうとしても無理なことのたとえ。
類似の英語
A door is either shut or open. / If you run after two hares you will catch neither. / You cannot run with the hare and hunt with the hounds.
類似の日本語
心は二つ身は一つ / 虻蜂取らず

You cannot catch old birds with chaff.
年取った鳥は籾殻では捕まらない。
解説
Old birds are not caught with chaff. ともいう。経験豊富な人は簡単にだまされたりしないというたとえ。

You cannot fare well but you must cry roast meat.
人はご馳走を食べると焼肉を食べたぞと大声で触れ回らないと気がすまない。
解説
人は自分の幸運を他人に知らせずにはいられないということ。

You cannot get a quart into a pint pot.
1パイント容器に1クォートは入らない。
解説
容器に容量以上のものを詰め込むことはできない。さらに、もともと無理なことを望んでも、実現できるはずがないことをたとえていう。
類似の日本語
一升入る瓢は海へ行っても一升

You cannot get blood out of a stone.
石から血は引き出せない。
解説
stone はturnip (カブ)ともいう。冷たい人間から温かい援助は期待できないことをたとえていう。

You cannot have it both ways.
両天秤かけることはできない。
解説
態度を暖昧にしてすませられる問題ではないことのたとえ。
類似の英語
A door is either shut or open. / You cannot run with the hare and hunt with the hounds.

You cannot have your cake and eat it (too).
ケーキは食べるか取っておくか、どちらかだ。
解説
ケーキは食べてしまって、しかも取っておくというわけにはいかない。食べれば、当然、なくなってしまう。両立が不可能なことをたとえていう。

You cannot lose what you never had.
持ったことのないものは失うこともない。
解説
もともと自分のものでなければ、失うはずもないということ。

You cannot make a crab walk straight.
蟹にまっすぐ歩かせることはできない。
解説
蟹は横にはうのが当たり前で、まっすぐに歩かせるのは無理に決まっている。生まれもった性格は変えようがないことをたとえていう。

You cannot make a silk purse out of a sow's ear.
豚の耳から絹の財布はできない。
解説
粗悪な材料から優秀な製品はできない。生まれつきできのわるい者をすぐれた人間に仕上げることはできないというたとえ。
類似の日本語
瓜のつるになすびはならぬ

You fish fair and catch a frog.
嫌というほど魚釣りして蛙をとる。
解説
労多くして得ること少なきことのたとえ
類似の日本語
労して功なし

You may lend your ass and shit through your ribs.
尻を貸して肋骨の間から排便する。
解説
いつもたびたび使用せねばならないものを他人に貸して本人が不自由するという意味。

You must ask your neighbour if you shall live in peace.
平穏に暮らせるかどうかを隣人に尋ねなければならない。
解説
平穏に暮らせるかどうかは隣人の態度いかんによるという意味。
類似の日本語
隣千金に替えん

You never know what you can do till you try.
やってみなければ自分のカはわからない。
類似の日本語
案ずるより生むが易し

You never miss the water till the well runs dry.
井戸が涸れるまで水のありがたさはわからない。
解説
身近にあるものを失ったり、親しい人が去っていって、はじめてその大切さに気づくことのたとえ。
類似の英語
Health is not valued till sickness comes. / Absence makes the heart grow fonder.
類似の日本語
孝行のしたい時分に親はなし

1 - 20 ( 31 件中 )  [ / 1 2 / 次→ ]

[PR]
A B C D E
F G H I J
K L M N O
P Q R S T
U V W Y Z

このページの先頭へ