T
1 - 20 ( 109 件中 ) [ / 1 2 3 4 5 6 / 次→ ]
[PR]-
Take care of the pence, and the pounds will take care of themselves.
小銭に気をつければ大金の世話はいらない。 - 解説
- 少額の金をためれば大金はおのずからたまるという意味。
- 類似の日本語
- 小事を軽んずるなかれ
-
Take things as they come.
物事は来るがままに受け取れ。 - 解説
- たとえ不愉快なことでも、不平不満をいわずに甘んじて受け入れよという意味。
- 類似の日本語
- 望めど望まれず
-
Take time by the forelock.
時は前髪でつかめ。 - 類似の日本語
- 好機逸すべからず
-
Talk of the devil, and he is sure to appear.
悪魔を談ずれば悪魔いたる。 - 類似の日本語
- うわさをすれば影がさす
-
That one will not, another will.
ある人がいらないと思っているものを、別の人が欲しいと思うことがある。 - 解説
- 男女の仲はわからないもので、あるいはうまくできているもので、一人の異性に嫌われても、また別の異性が現われ好きになってくれることもあるという意味。
- 類似の英語
- When one door shuts , another opens.
- 類似の日本語
- 捨てる神あれば拾う神あり / 縁は異なも味なもの / 合縁奇縁 / 蓼食う虫も好き好き
-
The age of miracles is past.
奇跡の時代は終わった。 - 解説
- 昔はいざ知らず、現代には奇跡など起こりはしない。だから、到底ありえないことや、可能性のきわめて低いことに期待を寄せても無駄ということ。
-
The apple never falls far from the tree.
リンゴは木の遠くには落ちない。 - 解説
- 子どもが親に似ることのたとえ。
- 類似の英語
- Like father, like son. / Like mother, like daughter.
- 類似の日本語
- 瓜の蔓に茄子はならぬ / 蛙の子は蛙
-
The apples on the other side of the wall are the sweetest.
塀の向こう側のリンゴがいちばん甘い。 - 解説
- 他人のもの、自分で手に入れることのできないものほど、よいもののように思われることのたとえ。
- 類似の英語
- The grass is always greener on the other side of the fence. / Forbidden fruit is sweetest.
- 類似の日本語
- 隣の花は赤い
-
The best doctors are Dr.Diet, Dr.Quiet, and Dr.Merryman.
最高の名医は節食先生、安静先生、陽気先生。 - 解説
- 健康のためには、食事を節制し、十分な休養をとり、快活な心で暮らすことが大切であるということ
- 類似の日本語
- 腹八分目 / 病は気から
-
The best is oiien the enemy of the good.
満は損をまねく / 大吉は凶に帰る。 - 解説
- 理想が高すぎると、かえって成功のさまたげとなることがあるという意味。
- 類似の日本語
- 最善は善の敵
-
The best is the enemy of the good.
「最上」は「よい」の敵。
-
The cat would eat fish, but would not wet her feet.
猫は魚を食べたいのに手を濡らしたがらない。 - 解説
- 欲しいものがあるのに、自分で手に入れる努力はしない者をたとえていう。
-
The chickens come home to roost.
ひよこはねぐらに舞い戻る。 - 解説
- 雛鳥は、あちこちで餌をついばんでいても、日暮れになるとねぐらに舞い戻る習性がある。失敗を犯したり悪事を働いたりすると、当座はごまかしたつもりでも、やがてその報いが返ってくることをたとえていう。
- 類似の日本語
- 自業自得 / 身から出た錆
-
The child is father of the man.
子どもは大人の父である。 - 解説
- 人格は、基本的には幼少期に形成される。だから、子どもを見れば、将来どんな人物になるか、おおよその見当がつくことになる
- 類似の日本語
- 三つ子の魂百まで
-
The cobbler should stick to his last.
くつ屋はくつ型をまもれ。 - 解説
- 自分の本務以外のことに干渉せずに、各自本分を守るべきであるというたとえ。
-
The course of true love never did run smooth.
真の愛の道は決して平坦ではない。 - 解説
- 心から愛し合い結婚を望む二人には、かえっていろいろな困難がやって来るものであるという意味。
- 類似の英語
- Love and envy make a man pine. / Who may woo but cost? / Love's beginning is fear, middle sin, and end grief and annoyance. / Love goes never without fear. / Love is full of trouble. / Love is a sweet torment. / War, hunting, and love are as full of trouble as pleasure. / Of honey and gall in love there is store.
- 類似の日本語
- 恋には身をやつせ / 恋の重荷
-
The cowl does not make the monk.
頭巾で修道士はできぬ。 - 解説
- 人の外見に惑わされてはならないというたとえ。
- 類似の英語
- Clothes does not make the man. / Appearances are deceptive.
- 類似の日本語
- 衣ばかりで和尚はできぬ
-
The darkest hour is that before the dawn.
最も暗い時間は夜あけまえである。 - 解説
- 事態の悪化は好転のきざしである場合が多いというたとえ。
- 類似の日本語
- 禍も福の端となる / 窮すれば通ず
-
The darkest place is under the candlestick.
最も暗いのは燭台の下である。 - 解説
- 手近のことが案外わからないたとえ。
- 類似の日本語
- 灯台もと暗し
-
The devil is not so black as he is painted.
悪魔も絵にかいたほど黒くはない。 - 解説
- 悪人も世間でいうほどの悪い人間ではないという意味。
- 類似の日本語
- 鬼のなかにも仏がいる
1 - 20 ( 109 件中 ) [ / 1 2 3 4 5 6 / 次→ ]
[PR]A | B | C | D | E |
F | G | H | I | J |
K | L | M | N | O |
P | Q | R | S | T |
U | V | W | Y | Z |