相互リンクサイト
61 - 80 ( 862 件中 ) [ ←前 / 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 => / 次→ ]
"; } else { echo "[PR]"; } ?>-
When the furze is out of bloom, kissing is out of fashion.
ハリエニシダが咲いていない時は人がキスをすることはすたれている。 - 類似の英語
- When the furze is in bloom, my love's in tune.
- 類似の日本語
- 色の世の中苦の世界 / 遠くて近きは男女の仲
-
When the furze is in bloom, my love's in tune.
ハリエニシダが咲く時私の恋は好調である。 - 解説
- 「ハリエニシダ」の花はほぼ一年を通して季節に関係なくいつとはなしに咲くと言われていることから、「一年中私の恋は好調である」あるいは「私にとって一年中が恋の季節である」という意味。
- 類似の英語
- When the furze is out of bloom, kissing is out of fashion.
- 類似の日本語
- 色の世の中苦の世界 / 遠くて近きは男女の仲
-
When the cat's away the mice will play.
猫がいないと鼠が跳ね回る。 - 解説
- 上に立つ者やうるさい監視役がいなくなると、下の者が好き勝手なことをする、というたとえ。
- 類似の日本語
- 鬼のいぬ間の命の洗濯
-
When the cat is away the mice play.
ネコのいぬ間にネズミが遊ぶ。 - 解説
- 主人や上役がいないと仕事をやめて好き放題をしだすというたとえ。
- 類似の日本語
- 鬼のいぬ間に洗たく
-
When poverty comes in at the doors, Iove leaps out at the windows.
貧しさが戸口から入って来ると、愛は窓から跳び出して行く。 - 解説
- 所詮、この世は金の世界であり、お金がなければ愛を具体的に形に現わすことができない。たとえば、おいしい食事、温かい部屋、きれいな服などと快適な衣食住の生活を愛する人に提供するにはやはりお金が必要である。これらのことが満たされないと、愛する人の愛情は冷めてしまい、家から逃げ出してしまうということ。
- 類似の英語
- When poverty comcs in at the door, love creeps out at the window.
- 類似の日本語
- 愛想尽かしは金から起きる / 金の切れ目が縁の切れ目
-
When one door shuts, another opens.
一方の扉が閉まれば他方の扉が開く。 - 類似の英語
- where one door shuts, another opens. / That one will not, another will.
- 類似の日本語
- 捨てる神あれば拾う神あり / 合縁奇縁 / 縁は異なもの味なもの
-
When love puts in, friendship is gone.
恋愛が入り込むと友情がなくなってしまう。 - 解説
- 友人同士の二人が同一の異性に恋をするとお互いが恋のライバルとなり、その結果友情が損なわれてしまうという意味。
- 類似の英語
- Love and lordship like no fellowship. / Scepters and suitors hate competitors.
- 類似の日本語
- 恋になまじ連れは邪魔
-
When a man is full of lust, his womb is full of leasing.
男が情欲でいっぱいになると、その心はうそで満ちている。 - 解説
- 自分の情欲を満たすためなら、虚言を弄しても女性を口説き落とそうとする男の心理状態を述べたことわざ
- 類似の英語
- When the heart is full of lust, the mouth's full of leasings. / Jupiter laughs at lovers' perjuries. / Lovers' vows are not to be trusted.
- 類似の日本語
- 一生添うとは男の習い
-
What the eye does not see the heart does not grieve.
目で見ないものを心が悲しむことはない。 - 解説
- 知ればこそ腹も立ち、悲しくもなるが、知らなければ平気でいられるという意味。
- 類似の日本語
- 知らぬが仏
-
What is bred in the bone will not out of the flesh.
骨にしみ込んだものは体から抜けない。 - 解説
- 持って生まれた性質は変わらないというたとえ。
- 類似の英語
- Though you cast out nature with a fork, it will still return. 性質はくまでで投げ棄てても、まい戻ってくる
- 類似の日本語
- 三つ子の魂百まで
-
What goes up must come down.
上がるものは下りねばならない。 - 解説
- 高いところへ上がったものは、いずれ下りてこなくてはならないという意味。
-
What can't be cured must be endured.
癒すことのできぬものは忍ばねばならぬ。 - 解説
- どうにもならぬことは我慢しなければならないという意味。
- 類似の日本語
- あきらめが肝心
-
What can you expect from a hog but a grunt?
豚にはブーブー鳴く以外何を期待できようか。 - 解説
- 豚に上品な鳴き声を期待できないように、野卑な人間に上品な言葉使いや振る舞いを期待するのは無理な話という意味。
- 類似の英語
- You cannot make a silk purse out of a sow's ear. / You cannot make a crab walk straight.
-
Well begun is half done.
始めよければ半分できたも同じ。 - 解説
- 物事は順調にスタートできれば、その後も比較的順調に進むことが多いという意味。
- 類似の日本語
- 始め半分
-
Wedlock is a padlock.
婚姻は南京錠である。 - 解説
- 結婚すると、頑丈な錠前のかかった牢に入ったも同然で、簡単には逃れられなくなることのたとえ。
-
We must learn to walk before we can run.
走る前にまず歩き方を習わなくてはならない。 - 解説
- 高度なことをしようと思えば、まずその土台となる基本をしっかりと身につけなくてはならないことのたとえ。
-
We live and learn.
生きて学ぶ。 - 解説
- 一生の間に人間は世の中のいろいろなことを経験するという意味。
- 類似の日本語
- 亀の甲より年の功 / 長生きはするもの
-
Waste not, want not.
むだせずば事欠かず。 - 解説
- 賛沢とむだをいましめることば。
-
War, hunting, and love have a thousand troubles for their pleasure.
戦争と狩猟と恋愛は、その喜びを得るために千の苦しみを味わう。 - 類似の英語
- War, hunting, and love are as full of trouble as pleasure.
- 類似の日本語
- 恋には身をやつせ / 恋の重荷
-
War, hunting, and love are as full of trouble as pleasure.
戦争と狩猟と恋愛は、喜びと同様苦しみに満ちている。 - 類似の英語
- War, hunting, and love have a thousand troubles for their pleasure. / Of honey and gall in love there is store. / Love is a sweet torment. / Love and envy make a man pine. / Love goes never without fear. / Love is full of trouble. / The course of true love never did run smooth. / Who may woo but cost? / Love's beginning is fear, middle sin, and end grief and annoyance.
- 類似の日本語
- 恋には身をやつせ / 恋の重荷
61 - 80 ( 862 件中 ) [ ←前 / 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 => / 次→ ]
"; } else { echo "[PR]"; } ?>A | B | C | D | E |
F | G | H | I | J |
K | L | M | N | O |
P | Q | R | S | T |
U | V | W | Y | Z |