相互リンクサイト
541 - 560 ( 862 件中 ) [ ←前 / <= 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 => / 次→ ]
"; } else { echo "[PR]"; } ?>-
If you don't make mistakes you don't make anything.
失敗をしなければ何もできやしない。 - 解説
- He who makes no mlstakes makes nothmg. ともいう。何事にも失敗は付き物で、失敗を恐れていては何もできやしないということ。
- 類似の英語
- Failure teaches success.
- 類似の日本語
- 失敗は成功の基
-
If you don't like it, you can lump it.
気に食わなくてもがまんせよ。 - 解説
- ほかに選択の余地はないのだから、いやでもがまんするしかないということ。
-
If you can't stand the heat, get out of the kitchen.
熱気をがまんできないなら台所から出ろ。 - 解説
- がまんできないほど大変な状況なら、やめてしまえばよいというたとえ。
-
If you can't bite, never show your teeth.
噛みつけないなら歯をむくな。 - 解説
- 本気で相手を攻撃したり断固自衛する気もないのに、むやみに攻撃的な姿勢を見せてはならないというたとえ。
- 類似の英語
- Never make a threat you cannot carry out.
-
If you can't beat them, join them.
勝てないなら仲間になれ。 - 解説
- If you can't lick 'em, join 'em. ともいう。手強い相手で、やっつけるのは無理とみたら、いっそのこと相手方に加わるがよいという意味。
- 類似の英語
- Better bend than break.
- 類似の日本語
- 長いものには巻かれよ
-
If you can't be good, be careful.
おとなしくできないなら気をつけてやれ。 - 解説
- 羽目を外すのなら、危険を冒したり後で面倒を起こさないように、うまくやれという意味。
-
If wishes were horses, beggars would ride.
願いが馬なら乞食が乗り回している。 - 解説
- 願望がすぐかなえられるなら、誰も苦労はしないという意味。
- 類似の英語
- If ifs and ands were pots and pans, there'd be no work for tinkers' hands.
-
If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain.
山がマホメットのもとに来なければ、マホメットが山に行かねばならぬ。 - 解説
- 望み通りに成功しないときは、誇りを捨てみずから努力して目的を達成しなければならないという意味。
- 類似の日本語
- 棚からぼた餅は落ちてこない
-
If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
盲人もし盲人を手引きせば、二人とも穴に落ちん。 - 解説
- 無知なもの同士が事をなせば危険きわまりないというたとえ。
-
If Jack's in love, he's no iudge of Jill's beauty.
ジャックがジルに惚れているなら、ジルの美しさについて判断できない。 - 解説
- 恋をすると、自分の惚れた相手に対して客観的判断が失われ、相手のすべてが美化され、本当に美しいのか、それとも単に本人の目に美しく映っているに過ぎないのかわからないという意味。
- 類似の英語
- Love sees no faults. / Love is blind. / Love covers many infirmities.
- 類似の日本語
- 惚れた欲目 / 痘痕もえくぼ / 愛してその醜を忘る / 恋は盲目
-
Hunger is the best sauce.
空腹は最良のソースである。 - 解説
- どんな貧しい食べものでも、おなかのすいている時にはおいしく感じられるもの。空腹にはまずいものがないという意味。
-
Hot love, hasty vengeance.
激しい恋は急に復讐に変わる。 - 解説
- 激しい恋は、順調に行っている間はよいが、ちょっとしたことでもつまづきやすく、そうなると激しかった恋も急速に冷めてしまい、今度はその恋の激しさと同じ分だけの憎しみや復讐へと変わってしまうという意味。
- 類似の英語
- Hasty love is a sudden vengeance.
- 類似の日本語
- 恋いた程飽いた / 近惚れの早飽き / 思えば呪う / 可愛さ余って憎さが百倍 / 坊主憎けりゃ袈裟まで憎い
-
Hot love is soon cold.
激しい恋はすぐに冷める。 - 類似の英語
- Hasty love is soon hot and soon cold.
- 類似の日本語
- 惚れた腫れたは当座のうち / 恋いた程飽いた / 近惚れの早飽き / 熱いものは冷めやすい
-
Hope springs eternal.
希望の泉は枯れず。 - 解説
- 人間はいくたの失意にもめげず、いかなる困難にあっても希望を捨てないで立ち上がるという意味。
- 類似の日本語
- 七転び八起き
-
Honesty is the best policy.
正直は最良の策。 - 解説
- 正直者は信用を得て何事にも成功するという意味。
- 類似の日本語
- 正直の頭に神宿る
-
Hitch your wagon to a star.
星に車をつなげ。 - 解説
- 高遠な理想をいだいて行動せよといういましめ。
- 類似の日本語
- 大望をいだけ
-
He who touches pitch will be defiled.
瀝青にさわると手がよごれる。 - 解説
- 人は交わる友によって善悪いずれにも感化されるということのたとえ。
- 類似の日本語
- 朱に交われば赤くなる
-
He who makes no mistakes makes nothing.
あやまちをしない者は、なにもできない。 - 類似の日本語
- 寝ていて転んだためしなし / 沈香も焚かず屁もひらず
-
He who fights and runs away may live to fight another day.
戦い利あらずして逃ぐるものは、生きながらえて再び戦う日あらん。 - 類似の日本語
- 三十六計逃げるにしかず
-
He who excuses himself accuses himself.
いいわけをする者は、みずから罪を問う者なり。 - 類似の日本語
- 語るに落ちる
541 - 560 ( 862 件中 ) [ ←前 / <= 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 => / 次→ ]
"; } else { echo "[PR]"; } ?>A | B | C | D | E |
F | G | H | I | J |
K | L | M | N | O |
P | Q | R | S | T |
U | V | W | Y | Z |