T
61 - 80 ( 109 件中 ) [ ←前 / 1 2 3 4 5 6 / 次→ ]
[PR]-
The woman who deliberates is lost.
ためらう女は負ける。 - 解説
- 言い寄る男に対してはっきりと拒否しないで、あいまいな態度をとる女は結局負けてしまうものだという意味。
-
There are as good fish in the sea as ever came out of it.
にがした大魚は海にいくらでもいる。 - 解説
- 逸した好機はふたたび来ないなどと絶望してはならないというたとえ。
-
There is but one step from the sublime to the ridiculous.
嵩高とコッケイは一歩の差。
-
There is love under a fustian petticoat as well as under a silk farthingale.
恋は、シルクのアンダースカートの中ばかりでなく、木綿のペチコートの中にもある。 - 解説
- 恋愛は宮廷などの上流社会だけでなく、一般庶民の社会にも同様に生まれるという意味。つまり、恋はどこにでも生まれるということ。
- 類似の英語
- Love lives in cottag_es as well as in courts.
- 類似の日本語
- 色に上下の隔て無し / 恋に上下の隔て無し / 高いも低いも色の道 / 恋路には王位とても隔て無し
-
There is many a slip between the cup and the lip.
コップを口にもっていく間にも、しくじりがある。 - 解説
- もう一歩というところで、よく失敗するものであるというたとえ。
- 類似の日本語
- 港の口で船やぶる / 好事魔多し
-
There is no accounting for tastes.
たで食う虫も好きずき。 - 類似の日本語
- 趣味は説明の仕様がない
-
There is no fool like an old fool.
老人の馬鹿ほど馬鹿なものはない。 - 解説
- 同じ馬鹿でも老人の馬鹿ほど厄介なものはないという意味。
-
There is no love like to the first.
初恋に勝る恋はない。 - 解説
- 初恋は最も新鮮で素晴らしく、最も強く印象に残っているという意味。
- 類似の日本語
- 本木に勝る末木なし
-
There is no love lost between them.
二人の間に失われた愛はない。 - 解説
- (1)二人はお互いに深く愛し合っているので、愛は決して失われることはないという意味。(2)二人はもともとから愛し合っていないので、失われるべき愛は始めからないという意味
-
There is no place like home.
わが家にまさるところなし。 - 類似の日本語
- わが家楽の釜だらい
-
There is no rose without a thorn.
トゲのないバラはない。 - 解説
- 世の中に完全な辛福はないというたとえ。
-
There is no royal road to learning.
学問に王道なし。
-
There is no time like the present.
現在にまさるときはない。 - 解説
- やらなければならないことを延ばすなといういましめ。
- 類似の英語
- Never put of till tomorrow what can be done today. きょうなしうることを明日までのばすな / Procrastimtion is the thief of time. 遅延は時間泥棒である / Take time by the forelock. 時間は前髪でつかめ
- 類似の日本語
- 思い立ったが吉日
-
There was never a foul love nor a fair prison.
恋にきたない恋はなく、また牢獄に美しい牢獄というものはない。 - 解説
- 常に恋は花のように美しく、刑務所は陰気でうす汚れた感じのするものであるという意味。
- 類似の英語
- No love is foul nor prison fair. / No prison is fair nor love foul.
-
They love the face, not the grace.
人が愛するのは顔であって心の美しさではない。 - 解説
- 人が異性に引かれるのは、多くの場合、まずその容姿であって、心の優しさや美しさは、二の次であるということ。
- 類似の日本語
- 煙も眉目よい方へならでは靡かぬ
-
They love too much that die for love.
恋のために死ぬ者はあまりにも激しく愛し過ぎたからである。 - 類似の日本語
- 美女は命を断つ斧 / 伐性の斧
-
They that love most are least set by.
最も愛する人が最も重んじられない。 - 類似の英語
- Love most, Ieast thought of. / A woman runs after who shuns her. / Follow love and it will flee thee, flee love and it will follow thee. / Love, like a shadow, flies one following and pursues one fleeing.
- 類似の日本語
- 思うに別れて思わぬに添う / 思う人には遠ざかり思わぬ人のしげしげ
-
Those who live in glass houses should not throw stones.
ガラスの家に住む者は石を投げるな。 - 解説
- あやまちは人間だれにでもあるから、人の過失をむやみに責めてはならないというたとえ。
- 類似の日本語
- 泥を打てば面へはねる
-
Throw dirt enough, and some will stick.
たっぷり泥を投げつければ、少しはくっつく。 - 解説
- Fling dirt enough, and some will stick. ともいう。dirt はmud でもよい。人を貶めるために悪口を言い続ければ、たとえ真実でなくても、やがて世間はある程度信じるようになることのたとえ。
- 類似の英語
- Give a dog a bad name and hang him.
-
Time and tide wait for no man.
時は誰も待ってはくれない。 - 解説
- どんな事情があろうと、時は非情に過ぎ行き、誰であろうと特別扱いしてはくれないということ。
- 類似の日本語
- 歳月人を待たず
61 - 80 ( 109 件中 ) [ ←前 / 1 2 3 4 5 6 / 次→ ]
[PR]A | B | C | D | E |
F | G | H | I | J |
K | L | M | N | O |
P | Q | R | S | T |
U | V | W | Y | Z |