F
21 - 30 ( 30 件中 ) [ ←前 / 1 2 / ]
[PR]-
Fling dirt enough and some will stick.
さかんに泥を投げつければ多少はくっつく。 - 解説
- 根も葉もない中傷誹誘もさかんにやれば、ある程度目的を果たしうる場合があるというたとえ。
-
Follow love and it will flee thee, flee love and it will follow thee.
恋は追いかければ逃げ、逃げれば追いかけて来る。 - 解説
- 交際を求めて、好きな相手に近づくと,その相手はこちらを無視したり避けたりすることがある。それとは反対に、その好きな相手に近づくのをやめて距離を置くと、今度はかえって相手はこちらのことが気になり関心を持つようになって、相手の方から近づいて来て、付き合いを求めてくることがある。あるいは、こちらはまったく好きでもないが、向こうがこちらを好いている場合、追いかけて来るのを避けて逃げれば、かえってその相手は必死になって追いかけて来るものであるということ。
- 類似の英語
- Love, like a shadow, flies one following and pursues one fleeing. / A woman runs after who shuns her. / In love's wars he who flies is conqueror. / They that love most are least set by.
- 類似の日本語
- 思う人には遠ざかり思わぬ人のしげしげ / 思うに別れて思わぬに添う / 思うに添わで思わぬに添う
-
Fools rush in where angels fear to tread.
馬鹿者は天使の恐れるところへ突進する。 - 解説
- 軽率な言動をいましめることば。
- 類似の日本語
- 馬鹿者こわい物知らず
-
Forbidden fruit is sweet.
禁断の実はうまい。 - 類似の英語
- Stolen waters are sweet. 盗んだ水はうまい
- 類似の日本語
- 盗み食いのうまさ
-
Forewarned is forearmed.
警戒は警備なり。 - 類似の日本語
- ころばぬ先の杖
-
Forgive and forget.
許して忘れよ。 - 解説
- 人の過ちは寛容な気持ちで許し、忘れてしまうのが一番であるということ。
- 類似の英語
- Let bygones be bygones.
-
Fortune favors the brave.
幸運の女神は勇者に味方する。 - 解説
- 勇気を持って実行する者には幸運がついてくるということ。
- 類似の英語
- Faint heart never won fair lady. / Nothing venture, nothing gain.
-
Fortune knocks once at everyone's door.
幸運はだれの門も一度はたたく。 - 解説
- 幸運はだれにも一度は訪れるものであるから、これを逃さずとらえるべきだという意味。
- 類似の日本語
- 得手に帆をあげよ
-
Four eyes see more than two.
四つの目は二つよりよく見える。 - 類似の日本語
- 三人寄れば文殊の知恵
-
The family that prays together stays together.
いっしょに祈る家族は絆が固い。
21 - 30 ( 30 件中 ) [ ←前 / 1 2 / ]
[PR]A | B | C | D | E |
F | G | H | I | J |
K | L | M | N | O |
P | Q | R | S | T |
U | V | W | Y | Z |